打印

精緻化的釀酒任務劇本

精緻化的釀酒任務劇本

我對華義的編劇方式挺感冒的
在石器時代裡像是可以看到「兩個世界」
一個是原廠的原版NPC(經翻譯成中文的)
另一個是華義後來改版增加的NPC

我覺得原廠的劇本比較有美感
像是格式、標點符號的習慣等等
缺點就是翻譯不完全
中文的視角下看起來有點奇怪

為了力求世界觀一致
不顯突兀
我修了不少個NPC的文字
尤其是在字句長短和標點上面
另外,「只」字通用「祇」
是「只」的古字

以下是修過的「釀酒任務」(薩姆吉爾村阿喇吉的任務)腳本
解壓縮後直接把sa70這個資料夾放進data\npc就行了

https://mega.nz/#!ufwAGCAA!nUtYONY_MrIU-x3Fdsy60iLa7HLFJbntFweY2JN-x2Y

[ 本帖最後由 re32767 於 2019-12-16 21:49 編輯 ]

TOP

真的很有心

能夠針對原本既有的翻譯去做適度的調整,除了美觀以外,閱讀起來也不會那麼吃力。

真棒:)

TOP